5 kỹ năng để trở thành biên dịch viên giỏi

Hệ thống phiên dịch toàn quốc

Điện thoại: 0967 204 888

Email: a2zphiendich@gmail.com

10.000 Phiên dịch tiếng Anh - Nhật - Hàn - Nga - Pháp - Đức - Trung ...

GỌI LÀ ĐI NGAY MỌI MIỀN TỔ QUỐC

 

Công ty dịch thuật – phiên dịch A2Z là một trong những đơn vị cung cấp dịch vụ phiên dịch hàng đầu tại Việt Nam. Với đội ngũ nhân viên chuyên nghiệp sẽ cùng chia sẻ 5 kỹ năng để trở thành biên dịch viên giỏi

hotline 0967.204.888

5 kỹ năng để trở thành biên dịch viên giỏi

Hội nhập và phát triển là điều mà tất cả các quốc gia hướng đến. Việc sát lại gần nhau giúp kinh tế, văn hóa, xã hội,… phát triển hơn. Quá trình trao đổi thông tin diễn ra nhanh chóng nhằm mục đích hợp tác, trao đổi, chia sẻ,… khoa học, kinh nghiệm hoặc các lĩnh vực như văn hóa, xã hội,… các mối quan hệ và hỗ trợ các mục đích cho cá nhân hay một tập thể. Đây là lý do vì sao xuất hiện các dịch giả và các phiên dịch viên. Biên phiên dịch đóng một vai trò vô cùng quan trọng, vì nó chính là cầu nối từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác nhưng vẫn giữ được nội dung. 

Nhiệm vụ của biên phiên dịch viên là chất xúc tác cho người sử dụng ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ dịch tương tác với nhau. Rất nhiều sinh viên, cử nhân, thạc sỹ, tiến sỹ,… yêu thích công việc biên dịch và muốn trở thành biên dịch viên. Đã có rất nhiều câu hỏi đặt ra cho những chuyên gia của Phiên Dịch A2Z là: “Để trở thành một biên dịch viên giỏi, cần có những kĩ năng gì? Làm thể nào để trở thành một biên dịch giỏi? Công ty phiên dịch a2z đơn vị cung cấp dịch vụ phiên dịch số 1 tại Việt Nam sẽ giải đáp các câu hỏi cho những bạn muốn trở thành biên viên giỏi.

Trao đổi chia sẻ kỹ năng phiên dịch dự án -  phiên dịch viên a2zgroup
Trao đổi chia sẻ kỹ năng phiên dịch dự án -  phiên dịch viên a2zgroup

5 kỹ năng để trở thành biên dịch viên giỏi

Là đơn vị cung cấp dịch vụ phiên dịch hàng đầu Việt Nam. Công ty phiên dịch a2z với nhiều năm kinh nghiệm hoạt động trong lĩnh vực phiên dịch đã rút ra được 5 kỹ năng để trở thành biên dịch viên giỏi giúp những biên dịch viên mới muốn trở thành những biên dịch viên chuyên nghiệp.

  • Kỹ năng ngoại ngữ: Muốn trở thành biên dịch viên chắc chắn là phải biết nhiều hơn 1 ngôn ngữ. Đây chính là điều kiện tiên quyết, đầu tiên của một biên dịch viên. Việc vận dụng thành thạo kỹ năng ngoại ngữ nhằm để diễn đạt đầy đủ, chính xác nội dung của bản gốc là rất quan trọng. Vì vậy, ngoại ngữ của bạn cần phải chính xác.
     
  • Kiến thức chuyên môn: Kiến thức chuyên sâu là một yếu tố không thể thiếu. Những sinh viên, cử nhân, thạc sỹ,… có thể vận dụng ngay chuyên ngành mà mình đã được đào tạo trong trường sau đó trở thành những biên dịch viên từ chuyên ngành được đào tạo trước đó. Việc này tạo nhiều thuận lợi trong quá trình biên dịch bởi biên dịch viên đã có kiến thức chuyên môn, việc cần là học tốt ngôn ngữ biên dịch và từ chuyên ngành,…
     
  • Năng lực tra cứu: Dù phiên dịch viên có năng lực chuyên môn giỏi đến đâu thì trong quá trình biên dịch ngôn ngữ cũng sẽ gặp phải những từ ngữ mới không biết. Bởi vậy, năng lực tra cứu từ ngữ rất quan trọng.
    + Ngoài những từ có trong từ điển, các biên dịch viên có thể sử dụng công cụ dịch thuật như: Trados, SDLX, Transit, DejaVu để dịch thuật một cách nhanh chóng và chính xác. Trong thực tế, việc bổ sung và nâng cao năng lực đều rất cần thiết đối với các biên dịch viên. Vì vậy, việc tra cứu để có thể nắm bắt được những thông tin cần thiết là rất quan trọng.

     
  • Năng lực dịch thuật: Dù cho việc biên dịch viên có thể đọc, hiểu chính xác được bản gốc, nhưng nếu như biên dịch viên không thể hiện và diễn tả nó bằng ngôn ngữ bản địa thì sẽ trở nên vô nghĩa. Cho dù là dịch tiếng anh sang tiếng việt hoặc ngược lại thì bạn phải trung thực với bản gốc đó và rèn luyện kỹ năng dịch để bản dịch có nội dung tự nhiên và người đọc dễ hiểu.
     
  • Am hiểu tiếng mẹ đẻ: Để công việc dịch thuật tốt, ngoài việc tinh thông về ngôn ngữ dịch và người dịch phải rất am hiểu tiếng mẹ đẻ. Vừa làm vừa tự nâng cấp mình để mang lại sự thành công cho chính bản thân. Bởi để đưa một tác phẩm đến với độc giả là cả một quá trình làm việc cần mẫn của người dịch.
    + Biên dịch viên phải sử dụng nhuần nhuyễn tiếng mẹ đẻ để bản dịch không bị ngô nghê, thậm chí là người đọc không hiểu gì. Không phải lúc nào dịch sát nghĩa từng từ ngữ mới là chính xác, mà cần phải linh hoạt đưa ra cách diễn đạt ngắn gọn, súc tích và lôi cuốn nhất cho bản dịch. Ngoài ra, việc vận dụng những kinh nghiệm và vốn sống tích lũy được cũng là một trong những yếu tố mang đến sự thành công cho bản dịch.

Văn phòng giao dịch a2zgroup
Văn phòng giao dịch a2zgroup

Để có được một bản dịch hay, chính xác nội dung thì việc kết hợp nhuần nhuyễn 5 kỹ năng trên là yếu tố cần có của mỗi biên dịch viên, giúp bạn khẳng định được vị trí và thành công trong công việc. Hãy gọi ngay cho chúng tôi Phiên Dịch A2Z khi bạn cần tư vấn và hỗ trợ liên quan đến dịch vụ biên, phiên dịch. Công ty phiên dịch a2z đơn vị cung cấp dịch vụ phiên dịch số 1 tại Việt Nam với hệ thống văn phòng trên toàn quốc luôn sẵn sàng hỗ trợ dịch vụ phiên dịch bất kỳ ở đâu, thời gian nào.


HỆ THỐNG PHIÊN DỊCH A2Z TOÀN QUỐC
Chuyên cung cấp dịch vụ phiên dịch
Hotline 24/7: 0967.204.888
Email: a2zphiendich@gmail.com

 



Ý kiến của bạn

Đối tác

Hệ thống phiên dịch A2Z đã có ở 63 tỉnh thành và Quốc Tế