Phiên Dịch Tiếng Nga Dễ Hay Khó

Hệ thống phiên dịch toàn quốc

Điện thoại: 0967 204 888 / Email: a2zphiendich@gmail.com

10.000 Phiên dịch tiếng Anh - Nhật - Hàn - Nga - Pháp - Đức - Trung ...

GỌI LÀ ĐI NGAY MỌI MIỀN TỔ QUỐC

 

Sau 10 năm hình thành và phát triển, A2Z đã trở thành một thương hiệu uy tín hàng đầu trong việc cung cấp dịch vụ phiên dịch tiếng Nga tại Việt Nam, một địa chỉ uy tín, đáng tin cậy cho hàng ngàn doanh nghiệp có nhu cầu phiên dịch cần độ chuyên nghiệp và tính chính xác cao.

hotline 0967 204 888

Phiên Dịch Tiếng Nga Dễ Hay Khó

Nắm bắt được nhu cầu của thị trường, sau 10 năm hình thành và phát triển, A2Z đã trở thành một thương hiệu uy tín hàng đầu trong việc cung cấp dịch vụ phiên dịch tiếng Nga tại Việt Nam, một địa chỉ uy tín, đáng tin cậy cho hàng ngàn doanh nghiệp có nhu cầu phiên dịch cần độ chuyên nghiệp và tính chính xác cao.

Những điều dễ thấy là phiên dịch tiếng Nga là một nghề đang “hot” trên thị trường việc làm Việt Nam , đem lại thu nhập cao, làm việc trong những môi năng động, đa dạng và mang lại cho người hành nghề cơ hội tiếp xúc, đi lại, du lịch, thăm thú miễn phí…, nhưng cũng đi kèm những khó khăn và rủi ro nhất định. Bài viết sẽ giúp khách hàng có cái nhìn tổng quát về nghề phiên dịch viên.

Phiên dịch tiếng Nga

Phiên dịch tiếng Nga

Những phẩm chất cơ bản cần có của một phiên dịch viên tiếng Nga

  • -Khả năng ngoại ngữ tốt và khả năng sử dụng tiếng mẹ nhuần nhị, cùng các hiểu biết về văn hóa, ngôn ngữ, kinh tế, chính trị, thói quen, địa lý…cần thiết, liên quan đến công việc. Đây là những yêu cầu đầu tiên, số một, trước nhất;
  • - Trí nhớ tốt, phản xạ nhanh, xử lý tình huống linh hoạt và khả năng phán đoán tổt. Nghe một đoạn nói dài và dịch lại là việc làm không đơn giản, nghe và dịch theo ngay lập tức lại càng khó, bạn cần trí nhớ để nhớ những gì đã nghe được và khả năng phán đoán what is next? cần linh hoạt để chủ động hơn trong các tình huống không mong đợi;
  • -Khả năng tổ chức công việc tốt. Điều này rất quan trọng, nhất là khi bạn là freelancer- người hành nghề tự do. Lịch làm việc không nên quá dày, dành thời gian chuẩn bị thích hợp, liên hệ với bên yêu cầu để biết thêm thông tin- tài liệu cần thiết, yêu cầu riêng của họ hoặc để nắm chính xác thời gian- biết phần việc của mình bắt đầu và kết thúc khi nào, đối tác cùng dịch (đặc biệt là khi dịch cabin), chủ động tiếp xúc trước với người nói nếu có điều kiện để làm quen với phong cách ngôn ngữ, cách phát âm của họ…
  • -Chu đáo và có trách nhiệm trong công việc, cầu thị. Như hàng trăm nghề khác, phiên dịch viên cần luôn luôn chu đáo, kiểm tra từng chi tiết trước khi vào cuộc và khi đã nhận việc, cần có trách nhiệm đến cùng và luôn học hỏi để nâng cao kiến thức.

Phiên dịch tiếng Nga

Phiên dịch tiếng Nga

Tai nạn nghề nghiệp

Tai nạn nghề nghiệp là điều không thể tránh khỏi trong mọi ngành nghề, nhưng tai nạn nghề nghiệp trong ngành phiên dịch quả là khó lường, khó đỡ, khó chịu và nhiều khi thật đáng thương, đáng trách. Các tai nạn thường gặp trong nghề phiên dịch:

  • -Phiên dịch viên bị diễn giả/ thính giả dừng dịch giữa chừng để đính chính thông tin đã được dịch là sai. Trường hợp này xảy ra nhiều nhất, không ít diễn giả/ thính giả du thành thạo ngoại ngữ, vẫn phải sử dụng phiên dịch viên theo yêu cầu của công việc và  nếu dịch sai, không sát ý, borring…bạn có thể bị dừng và nhắc nhở một cách friendly họăc khó chịu…Trong mọi hoàn cảnh, nếu bạn vẫn chưa bị đuổi khỏi vị trí, cần bình tĩnh dịch tiếp và cẩn trọng hơn;
  • -Phiên dịch viên bị đề nghị thay, các lý do: dịch kém, giọng quá khó nghe, tác phong, thái độ, ăn mặc..Không có cách nào khác là dù xấu hổ đến mức nào, bực bội đến đâu, bạn cũng vẫn phải vui vẻ chấp nhận theo đạo đức nghề nghiệp. Kiểm tra công việc trước và và chuẩn bị chu đáo, đó là bài học cần rút ra;
  • -Phiên dịch viên phải hủy bỏ buổi dịch do các lỗi chủ quan: ốm, mất giọng đột xuất, quên tài liệu chuẩn bị…

Chỉ cần search trên google, một phiên dịch viên tương lai sẽ thấy không thiếu các kiểu tai nạn, “mất mặt”, “thương hiệu” bị ảnh hưởng nghiêm trọng, “hình ảnh” bị tàn phá…hậu quả của các tai nạn nghề nghiệp.Hãy bắt đầu bằng việc chuẩn bị tốt cho một nghề đầy đam mê, thử thách. Hãy hình dung mình được mời ở vị trí phiên dịch viên cho sự kiện lớn, và mình có thể “múa” với ngôn ngữ nước ngoaì- “play” với tiếng mẹ đẻ artistically…Bạn mới là người thực sự chuyển tải một cách tuyệt vời những thông điệp quan trọng nhất đến người nghe.

Công ty dịch thuật – phiên dịch A2Z là một trong những đơn vị cung cấp Dịch vụ phiên dịch tiếng Nga hàng đầu tại Việt Nam. Hơn 10 năm kinh nghiệm, hơn 20.000 khách hàng tin tưởng trở thành đối tác chính. Thực hiện hàng triệu dự án phiên dịch, dịch thuật mỗi năm. Đội ngũ biên phiên dịch của chúng tôi gồm: cử nhân, thạc sỹ, tiến sỹ, giáo sư,… chuyên gia ngôn ngữ được đào tạo tại các trường ngoại ngữ hàng đầu trong nước và Quốc tế. Trong đó có nhiều người là giáo sư đầu ngành. Với đội ngũ nhân viên chuyên nghiệp đảm bảo quý khách hàng sẽ hài lòng về dịch vụ mà chúng tôi cung cấp.

HỆ THỐNG PHIÊN DỊCH A2Z TOÀN QUỐC
Chuyên cung cấp dịch vụ dịch thuật & phiên dịch
Hotline 24/7: 0967.204.888
Email: a2zphiendich@gmail.com

 



Ý kiến của bạn

Phiên Dịch Tiếng Nga Đàm Phán Kinh Tế, Thương Mại

Công ty dịch thuật – phiên dịch A2Z với nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch thuật – phiên dịch đã và đang triển khai dịch vụ phiên dịch tiếng Nga cho nhiều dự án lớn nhỏ ở trong và ngoài nước. Các khách hàng của A2Z là những cá nhân, tập thể, công ty, tổ chức, doanh nghiệp, nhà đầu tư thuộc nhiều lĩnh vực trong cuộc sống.

Xem thêm

Thuê Phiên Dịch Tiếng Nga

Công ty dịch thuật – phiên dịch A2Z là một trong những đơn vị cung cấp Dịch Vụ Thuê Phiên Dịch Tiếng Nga tại Việt Nam. Với đội ngũ nhân viên chuyên nghiệp có thể phiên dịch hơn 50 ngôn ngữ trên thế giới đảm bảo quý khách hàng sẽ hài lòng về dịch vụ mà chúng tôi cung cấp.

Xem thêm

Pages

Đối tác

Hệ thống tư vấn dịch vụ công A2Z đã có ở 63 tỉnh thành